'Química do mal': Tradução de Breaking Bad vira piada nas redes (Reprodução/Twitter)
|
"O seriado "Breaking Bad" estreou na TV aberta brasileira na noite desta terça-feira (14), na Record. A saga do professor de química que vira rei do tráfico de metanfetamina ganhou um subtítulo que não agradou parte dos internautas.
No Brasil, a história de Walter White recebeu o seguinte complemento no título: "Breaking Bad - A Química do Mal".
No Twitter, internautas começaram a brincar trocando os nomes de seriados famosos. O "24 horas", por exemplo, ganhou o subtítulo "um dia daqueles". Já "Californication" recebeu o nome da banda "Red Hot Chili Peppers". E a comédia “Seinfeld” recebeu o subtítulo "Um comediante e sua turma".
A dublagem também foi motivo de críticas. "Prova de resistência do BBB: assistir Breaking Bad dublado. O último que ficar na sala vence", brincou um tuiteiro.
Mas houve quem gostasse. "Prefiro rever Breaking Bad dublado na Record do que BBB na Globo ", confessou outro.
"A gente também vende as novelas brasileiras e tu acha que os estrangeiros fazem cursinho de português? Não", argumentou uma internauta.
E você, o que achou? Comente. Para quem ainda não viu, a Record disponibilizou o primeiro episódio online (veja aqui)."
Nenhum comentário:
Postar um comentário